Diberdayakan oleh Blogger.
RSS

CONTOH KARYA ILMIAH



KATA PENGANTAR
Puji  syukur  saya  ucapkan  pada  Tuhan  Yang  Maha  Esa,  karena  atas  kuasa-Nya  telah  menciptakan  bumi  yang  sungguh  sempurna  dengan berbagai  kehidupan  di  dalamnya,  terutama  atas  ciptaan-Nya  yaitu  manusia  yang  diberikan  akal  fikiran  yang luar  biasa  agar   mampu  mengembangkan  setiap  hal  dan  memecahkan  banyak  hal.
Karya  tulis  ini  saya  susun  selain  untuk  melengkapi  tugas  harian  bahasa  indonesia,   juga  agar  kita  dapat  mengoreksi  kembali  hal-hal  apa  saja  yang bisa  membuat budaya  berbahasa  indonesia  punah  hingga  terganti  oleh  bahasa  asing.
Karya  tulis  yang dibuat  dengan  melakukan  penelitian ini  berisi  tentang  hal-hal  yang  harus  kita  tinjau  dalam  kegiatan  berkomunikasi  sehari-hari. Lebih  khusus  lagi, disini  saya  membahas  tentang  terancamnya  keberadaan  bahasa  indonesia  sebagai  bahasa  pemersatu  bangsa. Dengan  demikian, saya  harap  penelitian  saya  kali  ini  dapat  membantu  kita  memilah  hal-hal  yang  baik  atau  tidak  dalam pengaruh  globlisasi.
                                   
                                                                                      Medan, Mei 2011
(Hana Fauziyah)
             
KATA PERSEMBAHAN
            Puji  syukur  saya  ucapkan  kepada  Allah  swt.  Yang  telah  mengizinkan  saya  untuk  menyelesaikan  karya  ilmiah  ini. Tidak  lupa  pula  saya  sangat  berterima  kasih  kepada  pendamping  sejati  saya  yukie  yang rela  menemani  saya  berkeliling  mencari  informasi  di  dunia  nyata  maupun  di  dunia  khayal.  Juga  bersedia  membuatkan  makanan  di  tengah  malam  tatkala  saya  lapar saat  mebuat  karya  ini. Kata  paling  manis  saya  persembahkan  untuk  kamu, saranghamnida oppa!
            Juga  saya  saya sangat  berterima  kasih  kepada  teman-teman  seperjuangan, yaitu  kawan-kawan  XI  unggulan  Ipa  A  yang  saling  semangat  menyemangati,  bantu  membantu,  serta  saling  memberi  inspirasi  saat  bersama-sama  membuat  karya  ilmiah  ini.  Juga  kepada   keluarga  Eottokke  Family  dan  juga  teman-teman  sehidup  dan  semati   Boo Sook Girl, semuanya  saya  ucapkan  saranghamnida, Kumauwo!
                                                    
DAFTAR ISI
Kata Pengantar                                                                                                     2
Kata Persembahan                                                                                                3
Daftar Isi                                                                                                              4
BAB I : Pendahuluan                                                                                           5    
1.      Latar Belakang                                                                                         5    
2.      Rumusan Masalah                                                                                    5    
3.      Tujuan Penelitian                                                                                      6
4.      Manfaat Penelitian                                                                                   6    
5.      Metode Penelitian                                                                                    6    
BAB II : Landasan Teori Dan Konseptual                                                          7
1.      Landasan Teori                                                                                         7
2.      Landasan konseptual                                                                                7
BAB III : Pembahasan                                                                                         8
1.      Asal mula Engdonesia                                                                              8
2.      ciri-ciri Engdonesia                                                                                  10
3.      Alasan menggunakan bahasa Engdonesia                                                12
4.      usaha mengatasi fenomena Engdonesia                                                 13  
BAB IV : Kesimpulan dan Saran                                                                       15  
1.      Kesimpulan                                                                                             15  
2.      Saran                                                                                                       16
DAFTAR PUSTAKA                                                                                         17
                                                                                                     
BAB I
PENDAHULUAN
1.        Latar belakang
                     Engdonesia,  meskipun  istilah  ini  jarang  terdengar  namun  banyak  dari  kita menggunakan  bahasa  ini.  Ironi saat  ini  ialah  banyak  orang  bangga  menggunakan  bahasa  asing,  terutama  bahasa  Inggris-Amerika.  Namun  kebanyakan  dari  kita  tidak  menggunakan  bahasa  Inggris  tersebut  secara  utuh,  melainkan  hanya  setengah-setengah,  kemudian  memadukannya  dengan  bahasa  indonesia.  Inilah  yang  disebut  dengan  bahasa  Engdonesia,  yaitu  perpaduan  antara  bahasa  English-Indonesia.
                     Pada  tahun  1928  atau  tepatnya  hari  lahirnya  bahasa  indonesia,  pemuda-pemudi  indonesia  bertaruh  apapun  untuk  memperjuangkan  bahasa  negaranya  sebagai  identitas  negara,  dan  juga  agar  bahasa  eropa  yang  pada  saat  itu  diwajibkan  oleh  kolonial  belanda  untuk  dikuasai  oleh  kaum-kaum  elite,  tergantikan  oleh  bahasa  indonesia.
                     Perbandingan  sebuah  perjuangan  para  pemuda  jaman  dahulu  dengan  pemuda  jaman  sekarang  yang  dengan  mudahnya  menempel-nempel  bahasa  mereka  dengan  bahasa  orang  lain  sangat  memiriskan.  Mungkin  itulah  salah  satu  kelemahan  kita  terhadap  globalisasi,  yaitu  tidak  mampu  mempertahankan  budayanya  sendiri.
                     Hal  ini  dapat  kita  lihat  dalam  realita  nyata  saat  percakapan  sehari-hari,  misalnya dalam satu pertemuan:  “Hai  my  friends.  Udah  lama  waiting  ya?  Sorry  aku  telat  soalnya  di  jalan  tadi  ada  an  accidentso,  agak  macet  la. It’s  okay  kan?  Halah,  Cuma  some  minute  kok  telatnya.  Okay  dear?  Jangan  angry-angry  lah.”
                     Kemana  perginya  kata-kata  dalam  KBBI (kamus besar bahasa indonesia)? Apakah  sudah  berpindah  ke  KBBE (kamus besar  bahasa  english)? Melihat  fenomena  ini  saya  semakin  tertarik  untuk  meneliti  kasus  Engdonesia  lebih  lanjut.
2.        Rumusan Masalah
Kapan  mulanya  penyalahgunaan bahasa Inggris ke dalam  bahas Indonesia  ini mulai tampak dalam komunikasi sehari-hari?
Bagaimanakah ciri-ciri dan contoh penyalahgunaan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia?
Apa alasan banyak orang menyalahgunakan bahasa inggris ke dalam bahasa  indonesia?
Sudah  berapa  banyak  kah  usaha  pemerintah dalam  mengatasi penyalahgunaan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia ini?
Apakah  ada  suatu  hal  yang  dapat  membuat  bangsa  indonesia  menggunakan  bahasanya dengan  baik dan benar  kembali?
3.    Maksud dan  Tujuan Penelitian
            Berdasarkan  latar  belakang  dan  rumusan  masalah  di  atas,  penulisan  makalah  ini  bertujuan :
Mengetahui  sejarah  kapan  mulai  munculnya  bahasa  indonesia yang dicampuradukkan dengan bahas inggris.
Mengidentifikasi  ciri-ciri penylahgunaan  bahasa inggris ke dalam bahasa Indonesia.
Mengetahui sejauh  mana  perubahan  bahasa  indonesia  saat  ini.
Mengetahui  sebab  sebab  orang   menggunakan  menyalahgunakan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia.
Membandingkan  gejala  globalisasi  terhadap  bahasa  asing  di  luar  negri.
            Dan  juga  bermaksud  memberi  bermanfaat  :
Agar  menggunakan  bahasa  asli  indonesia  dan tidak  dicampur  dengan bahasa  asing.
Agar  mengharagi  usaha  para  pemuda  indonesia  pada  jaman kolonialisme  Belanda menjadikan  bahasa  indonesia  sebagai  bahasa  resmi.
 Melestarikan  budaya  berbahasa  indonesia  dengan  baik  dan  benar.
Menyelamatkan  bahasa  indonesia  sebagai  bahasa  resmi.
4.        Metode Penelitian
            Dalam penelitian ini, banyak data yang dibutuhkan sebagai bahan yang diperlukan dalam memecahkan masalah yang diajukan. Untuk memperoleh data tersebut, penulis menggunakan 3 (tiga) metode, yaitu:
a.      Library research, yaitu penelitian di perpustakaan untuk mendapatkan data-data sekunder mengenai perjuangan dalam  kongres  pemuda. Bahan-bahan ini digunkanan untuk membantu penulis dalam mengolah data yang dikumpulkan di lapangan.
b.      Field research, yaitu penelitian yang dilakukan langsung ke lapangan dengan cara survei beberapa orang dan mendengarkan  seacra  langsung  bagaimana  bentuk  berkomunikasi  menggunakan  bahasa Engdonesia.
c.      Web research, yaitu dengan menggunakan fasilitas internet dalam mengumpulkan data mengenai pendapat-pendapat berbagai pihak mengenai isu Engdonesia  ini.
BAB II
LANDASAN TEORI DAN KONSEPTUAL
1.      Landasan Teori
Menurut   para  peneliti,   istilah-istilah   yang  semula  asing  masuk  ke   bahasa  Indonesia  itu tidak  hanya  kebetulan,  atau  acak-acakan.  Ada  polanya.  Dan  pola  itu  tidak  sama  dari  zaman  ke  zaman.  Ada  banyak  penyebab  mengapa  orang  senang  menggukanan  bahasa  Engdonesia  dalam  pembicaraan  sehari-hari.  Padahal,  bahasa  Indonesia  yang  baik  dan  benar  merupakan  bahasa  Indonesia  yang  memiliki  Eyd  (ejaan  yang  disempurnakan)  dan  terdapat  dalam  KBBI  ( kamus  besar  bahasa  Indonesia ).   Bahasa  gaul  merupakan  bahasa  yang  digunakan  para  remaja  dalam  berkomunikasi  sehari-hari, yang  terkadang  tidak  teratur  dan  pengucapannya  menyimpang dari  kaidah  berbahasa.  Namun  biasanya,  para  remaja  sengaja  menggunakan  bahasa  ini  agar  dianggap  keren  maupun  tidak  ketinggalan  jaman.
2.      Landasan Konseptual
Semakin  lama  seiring  perkembangan  jaman,  bahasa  kita  semakin  terkikis.  Penggunaan  bahasa  asing  menjadi  prioritas  dan  menjadi  salah  satu  syarat  untuk  masuk  dalam  dunia  kerja,  menjadi  salah  satu  indikator  melemahnya  kecintaan  penerus  bangsa  ini  terhadap  Bahasa  Indonesia.  Namun,  konsep  tentang   “bahasa  internasional”  itu  perlu.  Kalau  tidak,  nanti  sulit  mau  berhubungan  dengan  bangsa  lain.
.


BAB III
PEMBAHASAN
1.      ASAL  MULA  PENYALAHGUNAAN BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA
Kedudukan  bahasa  Indonesia  tidak  boleh  dipandang  sebelah  mata.  Terutama  dalam  kehidupan  sosial  bermasyarakat. Hal  ini  mengingat  bangsa  Indonesia  terdiri  dari  beraneka  ragam  suku  bangsa,  agama,  budaya,  dan  bahasa. Namun,  belakangan  ini  penggunaan  bahasa  Indonesia  di  kalangan  masyarakatnya  sendiri,  khususnya  remaja,  kian  menyurut.
Di  negara  lain,  fenomena  pudarnya  bahasa  lokal  yang  dilapisi  oleh  bahasa  asing  juga  sudah  pernah  terjadi.  Jika  selama  ini  kita  mengenal  bahasa  Taglish  (Tagalog  -  English)  atau  Singlish  (Singapore  -  English)  masyarakat  kita  pun  ikut-ikutan  latah  yaitu  dengan  mencampur  adukkan  bahasa  Indonesia  dengan  bahasa  English,  atau  yang  lebih  dikenal  dengan  bahasa  Engdonesia  (English  -  Indonesia).  Coba   anda  perhatikan  di  sekitar  anda,  fenomena  "Engdonesia"  kian  hari  semakin marak (khususnya  di  masyarakat  perkotaan)  umumnya  mereka  menyebutnya  sebagai   bahasa   gaul. 
Bahasa Indonesia, seperti bangsa Indonesia, ternyata  sudah  sejak dari dulu  merupakan  bahasa  campuran. Dalam  bahasa  kita,  mengalir  lancar  istilah  Melayu,  Jawa,  India,  China,  Arab,  Portugis,  Belanda,  Inggris,  dan  seterusnya.  Sama  sekali  ini  bukan cela,  noda,  atau  bencana.  Tapi  juga  bukan  barang  unik,  atau  berkah  istimewa.  Itu  ciri milik  semua  bahasa dan  bangsa  mutakhir.
Di  mata  para  peneliti,  masuknya  istilah  yang  semula  asing  ke  tubuh  bahasa  Indonesia  itu  tidak  kebetulan,  atau  acak-acakan.  Ada  polanya.   Dan  pola  itu  tidak  sama  dari  zaman  ke  zaman.  Yang  namanya  Soempah  Pemoeda  1928  lahir  dari  sebuah  kongres  yang  membahas makalah-makalah  berbahasa  Belanda  yang  ditulis  pemuda-pemudi  Indonesia.  Di  kalangan  orang  sekolahan  pada  generasi  itu,  bahasa-bahasa  Eropa  perlu  dikuasai  sebaik-baiknya.  Bukan  hanya  untuk  kepentingan  karier  pribadi,  tapi  juga  kepentingan  bangsa  dan    kemajuan alias  modernitas  masyarakat  ini.
Lazim  sekali  cendekia  pribumi  lulusan  sekolah  kolonial  pada  masa  itu  menguasai   dua  atau  tiga  bahasa  Eropa  sekaligus.  Tapi,  bagaimana  pun  fasihnya,  bagi  mereka  bahasa-bahasa  Eropa  itu  merupakan  bahasa  asing.  Semacam  alat  yang  bisa  dipakai  bila  diperlukan,  atau  dilepas  bila  tidak  diperlukan.  Mereka  tetap  menggunakan  bahasa-bahasa  daerah  di  Nusantara,  sebagai  bahasa  ibu.
Di  sinilah  ironisnya.  Berbagai  bahasa  asing  dan  Nusantara  berhamburan  setiap  kali  Presiden  Soekarno  berpidato.  Tapi,  dia  juga  presiden  yang paling  galak  menentang  politik  imperialisme  Barat,  pimpinan   Amerika  Serikat.  Ia  menentang  masuknya  musik  pop  Barat  dan  memenjarakan  musikus  Indonesia  yang  ikut-ikutan  musikus  pop   barat.  Pada  masa  Orde  Baru,  ironi  berlanjut,  tetapi  secara  terbalik.
Sejak  revolusi  kemerdekaan,  dan  terlebih-lebih  lagi  sejak  berjayanya  pemerintahan  Orde  Baru,  terjadi  banjir  modal  dan  budaya  pop  dari  Barat,  khususnya  Amerika  Serikat.  Bukan Cuma  Coca-Cola,  tetapi  juga  slogan  dan  iklannya.  Bukan  Cuma  banjir  film  Holywood,  tapi juga  jazz,  rock,  pop  top  40,  soul,  raegge,  punk,  dan  hiphop.  Bertolak  belakang  dengan  semangat  revolusioner  pemerintahan  sebelumnya,  sejak  Orde  Baru  pemandangan  kota-kota  Indonesia  dipadati  istilah  Inggris.  Kursus  bahasa  Inggris  versi  Amerika  hiruk-pikuk  menggantikan  serunya  pawai  partai  di  zaman  sebelumnya.
Ironisnya,  bersamaan  dengan  semua  itu  terjadi  kemerosotan  yang  mencolok  pada  rata-rata  kemampuan  cendekiawan  di  negeri  itu  dalam  berbahasa  Inggris  secara  formal.  Yang  lebih parah,  para  pemimpin  nasional  Orde  Baru  bahkan  tampak  kerepotan  berbicara,  apalagi menulis,  bahasa Indonesia. Maka  tidak  aneh,  sepuluh  tahun  setelah  merasakan  enaknya  kekuasaan  negara,  di  tahun  1975  pemerintah  Orde  Baru  menyediakan  modal  besar-besaran untuk   program   Pengembangan   dan   Pembinaan  Bahasa  Indonesia  yang  baik  dan  benar.  Hasilnya?  Sampai  di  akhir  masa  kekuasaannya,  SoehartoBapak  Pembangunan  Indonesia kesusahan  berbicara  bahasa  Indonesia  secara  baik  dan  benar.   Apalagi  berbahasa  asing!
Bagaimana  dengan  bahasa  anak-anak  gaul  Indonesia  di  kedua  zaman? Para  sarjana  asing  (Ben  Anderson,  Krishna  Sen,  dan  David  Hill,  misalnya)  mencatat  pergeseran  yang  serupa. Sebelum  bangkitnya  Orde  Baru,  istilah-istilah  Inggris  berhamburan  dalam  komik,  karikatur,  atau  juga  grafiti.  Semuanya  tampil  sebagai  bahasa  milik  bangsa  asing  yang  ditolak  atau  digairahi.  Hal  serupa  masih  berlanjut  dalam  film nasional  Indonesia  di  zaman  Orde  Baru. Dalam  film  di  masa  itu,  bahasa  Inggris,  seperti  wajah  Indonesia  berperan  sama  dengan  gambar  adegan  film  yang  diambil  di  negeri-negeri  bermusim  empat.  Semuanya  hiasan  tempel  pemikat  konsumen.  Semuanya  serba  asing  dan  tidak  menjadi  bagian  terpadu  dari  kisah  yang   dituturkan.
Tapi  itu  pada  film.  Ceritanya  lain  pada  bacaan  pop.  Sejak  berjayanya  Orde  Baru,  bahasa Inggris  menjadi  bagian  yang  tidak  bisa   dihindarkan  oleh  generasi  novelis  Lupus,  majalah Hai,  atau  Gadis.  Apalagi  sejak  RCTI  mengudara,  dan  disusul  MTV Asia.
2.      CIRI-CIRI  PENYALAHGUNAAN BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA
Bahasa  ini  mudah  untuk  dikenali,  mengapa?  Karena  ciri  utamanya  ialah  menggunakan  kata-kata  bahasa  inggris  yang  diselipkan  diantara  bahasa  ibu  kita  tercinta.  Sangat  banyak contoh  komunikasi  bahasa  ini  mulai  dari  penggunaan  bahasa  inggris  yang  hanya  sepuluh  persen  hingga sembilan  puluh  sembilan  persen. Kenapa  tidak  seratus  persen?  Karena  jika  seratus  persen,  bahasa  itu  dinamakan  bahasa  inggris.
Langsung  saja  saya  sampaikan  berikut  contoh  komunikasi  dalam  bahasa  Engdonesia:
“udah hampir last minute, baru ketauan gue…”
something like that lah..masa’ loe gak tau sih..”
“sumpe loh! you must be kiding me !!”
Contoh  tersebut  sering  dipakai  oleh  para  remaja  yang  sok  hebat  dalam  penguasaan  Engslish nya.  Berikut  contoh  percakapan  biasa  yang  tanpa  kita  sadari  juga  merupakan  bahasa  Engdonesia:
“ ini  ost  nya  film  laskar pelangi  ya?  bisa  download kan di  handphone saya gak?”
“tolong  dong  service  kan  notebook  saya.  Webcam-nya  gak  berfungsi,”
Padahal  kata-kata  tersebut  memiliki  istilah  indonesianya,  yaitu:
Ost (original sound track) :  lagu  latar                       download        : unduh
Handphone     :  ponsel                                               service             : perbaiki
Notebook        : laptop                                                webcam           : kamera
Berikut  ini  adalah  contoh  bahasa Engdonesia  sok  gaul  namun  salah:
·         Ini cerita dari teman saya. Pada suatu meeting, pembicaraan makin serius dan makin lama makin memanas. Tiba-tiba salah seorang dari mereka berteriak : “ Wah.. gak bisa seperti ini…. pasti ada  sometrong  nih…!!! ”.
Tak ada suara untuk beberapa detik, sampai akhirnya semua tersadar dan ruang meeting jadi penuh gelak..Ternyata si Mas  ini mau bilang “something wrong” tapi karena begitu semangatnya,  jadi salah  ucap.
·         Yang kedua, suatu sore teman mau meminjamkan dvd-nya. Seperti biasa dvd bajakanlah
Saya : “udah asli belum?”
Teman : “pasti virgin donk…”.
Lhoo??!!  Penasaran, bingung, aneh, saya pun bertanya lagi,
Saya : “maksudnya, original??”
Teman : “hehe…iya, maksudku  itu…” *nyengir doang, boro-boro malu*
·         Settingnya hari Minggu di Monas. Untuk dapat menikmati indahnya (dan macetnya) seluruh penjuru Jakarta, pengunjung perlu naik ke pelataran puncak Tugu Monas melalui elevator atau lift. Dengan jumlah ratusan pengunjung pada akhir pekan dan hanya dapat diangkut oleh 1 lift, jelas aja antrinya sangat panjang dan menghabiskan waktu. Semakin siang beberapa orang sudah gak sabar untuk naik sehingga terkesan memaksakan diri. Gerutu dan omelan mulai terdengar dari sana-sini. Tapi yang paling saya tangkap cuma ini: “udah donk pak,  jangan maksain, liftnya udah overlap  nih…”
Saya hanya  sedikit  terkikik,  maksud  mas itu pastilah  overload.
3.      ALASAN   BANYAK  ORANG  MENYALAHGUNAKAN  BAHASA  INGGRIS KE  DALAM  BAHASA  INDONESIA  DALAM  KOMUNIKASI  SEHARI-HARI
Bukan  hal  yang  aneh  kalau  jaman  sekarang  orang  Indonesia   bukan  blasteran  sering menggunakan  istilah-istilah  Inggris  dalam  percakapan  sehari-harinya.  Alasannya  banyak, berikut  akan  saya  coba  uraikan  satu-persatu:
o   Alasan   pertama  karena  sedang  ‘belajar  bahasa Indonesia’.  Dalam  hal  ini  orang bule  atau  blasteran  yang  baru  masuk  Indonesia  dan  mau  tidak  mau  dipaksa  berbahasa  campuran.  Contoh  paling  menonjol  adalah   selebritis  ABG,  Cinta Laura,  dengan  aksen  lebay-nya,  mengumandangkan:   “mana  ujyaan,  becyegh,  gak  ada  ojyegh..”.   Tidak   tahu  asli  atau  dibuat-buat,  ada  yang  pro  dan  kontra dengan  ciri  khas-nya  ini.
o   Kategori  kedua,  bisa  jadi agar  dianggap “terpelajar” . Rasanya percaya diri  saja berbicara  menggunakan   bahasa campur aduk.  Sebagian  bahasa  ilmiah  buku  materi  belajar  juga  menggunakan  bahasa  Inggris,  jadi  bisa  dikatakan  berbicara  sesuai  buku  atau  berbicara  karena  paham  isi  buku.
o   Kategori  ketiga,  yaitu  karena  mau  “gaya  atau  gaul”.  Banyak  istilah  bermunculan  dari  amerika  yang  ‘nyeleneh’ seperti what happen  menjadi  what shup,  atau love  you  menjadi  luv u yang  menurut  bangsa  mereka  dianggap  gaul.  Namun,  entah  mengapa  bangsa  indonesia  ikut-ikutan  gaul  versi  Amerika.  
o   Kategori  keempat,  yaitu  ingin dianggap  ‘modern’.  Daripada  dianggap  udik  yaitu  menggunakan  bahasa  asli  daerah  masing  masing  yang,  toh juga  lebih  sulit  dimengerti,  mungkin  banyak  yang  beranggapan  lebih  baik  menggunakan  bahasa  Inggris  yang  juga  sulit  dimengerti  tapi  kesannya  lebih  modern. 
Sebagian  juga  berpendapat  menggunakan  istilah  Inggris  bisa  meninggikan  derajat.  Mengapa?  Karena  rasanya  puas  melihat  ekspresi  lucu  orang  yang  tidak  mengerti  ucapan  ‘ilmiah’  kita  dan  dengan  sombongnya  menjelaskan  apa  maksud  istilah  tersebut. Namun  sayangnya,  bukan  hanya  sengaja  agar  sulit  dimengerti  orang,  tapi  orang  yang  berbicara  juga  sering  tidak  mengerti  apa  yang  diucapkannya.  Hal  ini  yang  membuat  malu  diri  sendiri  karena  niatnya  ingin  ‘ngetawain’  orang,  eh  malah  ‘diketawain’  orang. Pesan  saya  jika  ingin  gaul  menggunakan  bahasa  ini  pahamilah  benar-benar istilah-istilah  tersebut.  Kalau  perlu  bawa  kamus  kemanapun  anda  berada.
4.      USAHA-USAHA  PEMERINTAH DALAM  MENGATASI  PENYALAHGUNAAN BAHASA INGGRIS  KE  DALAM  BAHASA  INDONESIA
Pada  dasarnya  terdapat  masalah  mendasar  disini  bahwa  peng-indonesia-an  istilah itu  tidak mengikuti  suatu  kaidah  yang  baku.  Kalaupun  mengikuti  kaidah  yang  baku,  kaidah-kaidah   itu  kurang  tepat  misalnya: mal = mol?  Tidak  jelas  apa  yang  hendak  di  capai,  apakah  peng-indonesia-an  itu  hanya  mengejar  penyamaan  suara  (homofonik)  atau  peniadaan konsonan  ganda.                                                            .
Masalah  kedua,  khasanah  istilah  bahasa  Indonesia  ternyata  miskin.  Tidak  cukup  cepat depdikbud  menciptakan  istilah-istilah  baru  untuk  mengejar  semua  istilah  yang  berasal/berdasarkan teknologi  (download  =  mengunduh/unduhan).  Pada  tahun  1986-1987 Malaysia  menggandeng  IBM  dan  Microsoft  (kalau  tidak  salah)  untuk  membentuk  sistim  informasi  dan  basis  data  istilah  istilah  Melayu.  Tidak  terlupakan  tata  cara  yang  konsisten dan  tepat  guna  untuk  menyerap  atau  menterjemahkan  istilah  asing.
Karena  kekurangan  inilah  akhirnya  warga  Indonesia  yang  sangat  kreatif  akhirnya  menciptakan  bahasa  sendiri  (bahasa gaul,  prokem  dan  tidak  lupa  bahasa  engdonesia  itu) untuk  memperlancar  proses  komunikasi  yang  setiap  saat  berkembang  dengan  tabiat-tabiat  baru.
Ironis,  bahasa  yang  dulu  diperjuangkan  oleh  pemuda  hingga  akhirnya  disahkan  dalam sumpah  pemuda  tahun  1928,  kini  kian  hari  kian  terkikis  oleh  bahasa  lain.  Hal  ini diungkapkan  salah  seorang  cendekiawan  sosial,  Ariel  Heryanto  dalam  salah  satu  artikelnya  yang  bejudul  “Engdonesia” (Kompas : 30 Oktober 2005). Inti  dari  ungkapan  Ariel adalah  maraknya  “plesetan”  Bahasa  Indonesia  yang  menjadi  lingua  franca  Bangsa  Indonesia,  menjadi  “bahasa  gaul” dengan  mengkolaborasikan  bahasa  Inggris  dengan Bahasa  Indonesia,  Bahasa  Daerah  dan  bahasa -bahasa  yang  lain.
Melihat  adanya  fenomena  yang  semakin  membudaya  tersebut,  sebagai  guru Sekolah  Dasar  hendaknya  tanggap  dan  turut  mengambil  sikap  demi mempertahankan keaslian “Bahasa Indonsesia” ini. Dengan pertimbangan bahwa pendidikan di Sekolah Dasar adalah salah satu pilar/pondasi pendidikan Bangsa ini, maka  penekanan  pembelajaran  Bahasa Indonesia  yang  efektif  untuk  Sekolah  Dasar  menjadi  sangat  penting sebagai  wujud  langkah  awal  dalam  melestarikan  dan  menjunjung  tinggi  Bahasa  Indonesia.
Pembelajaran Bahasa Indonesia yang Efektif di SD
Pemebelajaran adalah interaksi antara beberapa orang yang saling belajar. Tidak terpaut waktu dan tempat. Dan dalam pelajaran Bahasa Indonesia (khususnya di Sekolah) sendiri terdiri dari empat aspek yang berkesinambungan yaitu; membaca, menulis, mendengar dan berbicara. Keefektifan PBM (Proses Belajar Mengajar) dalam pembelajaran Bahasa Indonesia dapat tercapai yaitu dengan menyusun dan menerapkan rangkaian metode pembelajaran yang sesuai dengan materi ajar. Dan juga menyiapkan media, permaian, dan lain sebagainya yang mendukung tercapainya tujuan pembelajaran.
Selain itu yang perlu ditekankan untuk menunjang pembelajaran Bahasa Indonesia yang baik adalah dengan penerapan penggunaan Bahasa Indonesia secara kontinu dan terpadu. Hal ini harus di dukung oleh setiap mata pelajaran dan guru pelajaran yang lain, bukan hanya saat pelajaran Bahasa Indonesia saja.
Misal, dalam pembelajaran Ilmu Pengetahuan Sosial (IPS) siswa diminta menjawab pertanyaan dengan menjelaskan (baik tertulis maupun lisan). Dalam hal ini guru dapat menyelipkan pelajaran Bahasa Indonesia salah satunya yaitu dengan “meluruskan” kalimat yang diutarakan siswa. Baik mengenai struktur kalimat atau mengenai ketepatan Bahasa Indonesia yang benar (baku), selain ketepatan jawaban yang sesuai konteks pertanyaan.
Ada sebuah semboyan, “Bisa karena terbiasa.” Nah, jika dikaitkan dengan pembelajaran Bahasa Indonesia, maka untuk membiasakan penggunaan Bahasa Indonesia yang baik dan benar, hendaknya dalam setiap PBM—tanpa terkecuali—juga menggunakan pengantar Bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bila perlu tanpa toleransi.
Intinya, selain menyiapkan rencana pembelajaran dengan berbagai media dan model pembelajaran, semua guru hendaknya mengupayakan untuk menerapkan penggunaan Bahasa Indonesia yang baik diberbagai tempat. Baik saat pembelajaran di kelas maupun saat berinteraksi diluar kelas. Dengan penerapan ini akan dapat membantu siswa terhindar dari penyimpangan penggunaan bahasa Indonesia, seperti menjadi “bahasa gaul” atau “Engdonesian” dan mampu meningkatkan kemampuan berbahasa Indonesia siswa menjadi lebih baik. Kiranya begitu!
BAB IV
KESIMPULAN DAN SARAN
1.         KESIMPULAN
Dari rincian-rincian dan penjelasan-penjelasan yang telah saya paparkan, kita dapat menarik beberapa kesimpulan. Kesimpulan-kesimpulan tersebut adalah:
a)      Bahasa  Indonesia  yang  baik  dan  benar  merupakan  bahasa  Indonesia  yang  memiliki  Eyd  (ejaan  yang  disempurnakan)  dan  terdapat  dalam  KBBI  ( kamus  besar  bahasa  Indonesia ).
b)      Ciri-ciri  penyalahgunaan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia  ialah menggunakan  kata-kata  bahasa  inggris  yang  diselipkan  diantara  bahasa  Indonesia.  
c)      Alasan  penyalahgunaan bhasa Indonesia daam komunikasi sehari-hari  adalah  karena  sedang  belajar  bahasa  Indonesia,  ingin  gaya  atau  gaul,  ingin  dianggap  terpelajar,  dan  ingin  dianggap  modern,  tidak  udik  atau   kampungan.
d)     Dalam  menanggulangi  istilah-istilah  asing  yang  masuk  ke  bahasa  indonesia,  depdikbud  tidak  terlalu  cepat  untuk  membuat  istilah  Indonesianya.
e)      Guru  sekolah  dasar  dihimbau  untuk membiasakan penggunaan Bahasa Indonesia yang baik dan benar, hendaknya dalam setiap PBM—tanpa terkecuali—juga menggunakan pengantar Bahasa Indonesia yang baik dan benar. Bila perlu tanpa toleransi.
2. SARAN
a)      Seharusnya  kita  lebih  menghargai  perjuangan  para  pejuang  yang  bersikeras  untuk  membawa  bahasa Indonesia  sebagai  bahasa  pemersatu.
b)      Sebaiknya  tidak  terlalu  memikirkan  pergaulan  modern  dan  beranggapan  berbahasa  Indonesia  itu  tidak  modern.
c)      Seharusnya  kita  bangga  berbahasa  indonesia  baik  dalam  pembicaraan  dalam  negri  maupun rancah  internasional  karena  itu  merupakan  aset  bangsa  yang  harus  dilestarikan.
d)     hendaknya kedepankan dulu bahasa sendiri sebelum masuk ke bahasa asing.
e)      Depdikdud  dapat  lebih  cepat  dalam  kinerjanya  untuk  membuat  istilah-istilah  Inggris  sesuai  perkembangan  jaman.
f)       Pemerintah  tidak  terlalu  mengutamakan  bahasa  inggris  dalam  pembelajaran  siswa,  tapi  lebih  meningkatkan  mutu  berbahasa  indonesia  yang  baik  dan  benar.
Demikianlah kesimpulan dan saran-saran yang dapat saya ajukan pada karya tulis ini, dan terakhir harapan saya semoga karya tulis ini memadai dalam maksudnya.  Seiring dengan   peringatan  hari  sumpah  pemuda  pada  28  oktober  nanti,  semoga  kita  semua  benar-benar dapat  menghargai  perjuangan  para  pejuang  kita  terhadap  bahasa  kita  tercinta.
                                                                 .               


 
           
DAFTAR  PUSTAKA
Alwi, Hasan, et. al. 1998. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia.
         Edisi III. Jakarta: Balai Pustaka.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 komentar:

Posting Komentar